vendredi 13 décembre 2024

CONTES DE PLUIE ET DE LUNE


 Contes de Pluie et de Lune
Ueda Akinari
Traduction de René Sieffert

Littérature Japonaise - Fantastique

MON AVIS
(Sans Divulgâcher)


C'est en faisant une recherche pour savoir si ce titre n'était pas déjà utilisé, en vue d'une publication d'un album de contes, que je suis tombée sur cet ouvrage. Alors bien entendu, je ne vais pas conserver le même titre, mais quel bonheur de découverte ! De plus, ces contes ont étés merveilleusement traduits par René Sieffert. J'ai eu le plaisir de connaitre Madame Simone Sieffert, son épouse, une dame érudite sur la culture et la littérature japonaise. Alors je n'allais pas laisser passer l'occasion de lire ces contes fantastiques du 18e siècle que j'ai eu beaucoup de plaisir à découvrir.
Dejà, l'intitulé parle tout seul : "le temps après la pluie, alors que la lune est encore cachée par la brume, est le moment propice aux manifestations surnaturelles"... 
Le lecteur est très vite et très joliment entrainé dans ce Japon d'autrefois. Si je n'ai pas été tout à fait émerveillée par toutes les histoires, car certaines sont très sombres, je l'ai été par la magie des mots, par cette poésie incroyable, ce raffinement qui va jusque dans le choix du vocabulaire, la tournure des phrases, l'écriture et la poésie de Ueda Akinari, si délicate dans les descriptions. La traduction de Réné Sieffert est parfaite, la lecture est fluide, et on ne perd rien de toute la poésie de l'auteur et de l'imaginaire nippon.
Par contre, les annotations du traducteur se trouvent en fin d'ouvrage, au lieu de se situer en bas de page, et ce n'est vraiment pas pratique pour une lecture claire, car elles sont  nombreuses. Il faut donc sans cesse aller à la fin du livre, chose que l'on ne fait plus au bout d'un moment. Cependant, certaines notes sont importantes afin d'en mieux saisir le contexte, la mythologie, la culture du Japon, et même le texte par lui-même.

4 commentaires:

  1. Ça me tente je vais noter le titre pour commander le livre chez ma libraire

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Des textes de très belle qualité, une traduction vraiment réussie... Bonne lecture !

      Supprimer
  2. René Sieffert et son épouse Simone Sieffert ont créé la maison d'édition POF (Publications Orientalistes de France) qui était à Aurillac de 2004 à 2011. Publication de la traduction par René Sieffert, de l'ouvrage "Le dit du Genji".
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Publications_orientalistes_de_France

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Odette. Je me rappelle bien de la conférence de Diane de Sellers en compagnie de madame Sieffert, sur le Dit du Genji, j'ai toujours la documentation papier.

      Supprimer